Mexicana fallecida en avionazo en Etiopía: “una perfeccionista del lenguaje”

proceso.com.mx

GINEBRA (apro) .- Graziella de Luis Ponce, nacida en Mérida, Yucatán en 1956, es la mexicana que falleció en el trágico accidente aéreo a bordo del Boeing 737 Max de Ethiopian Airlines y la familia de Gachi, como cariñosamente la llamaban, aclara en entrevista con Proceso datos falsos e incorrectos que se han publicado sobre ella.

Graziella, intérprete simultánea de organismos internacionales de la ONU, así como del Vaticano, quien dominaba a la perfección cinco idiomas, tomó el avión en Addis Abeba rumbo a Nairobi, en donde asistiría a la cumbre sobre Medio Ambiente que inició el lunes pasado, sin embargo, para dolor de sus familiares y amigos, fue víctima de la fatalidad junto con 157 personas.

Tal como lo indica Isabel su hermana, quien también es intérprete simultánea de la ONU, a sus familiares directos les sorprendió la avalancha de informes incorrectos sobre De Luis Ponce, incluso una fotografía falsa publicada en un diario de circulación nacional (El Universal) en la que no aparece ella.

“Intrépida, risueña, incansable viajera, amiga de sus amigos- así era Graziella de Luis Ponce, la yucateca víctima del accidente’’, recuerda.

Graziella era una veterana intérprete afincada en Roma desde hace más de 35 años y gracias a su trabajo con organismos como la FAO recorrió el mundo entero.

“Ella aceptaba ir a lugares a los que nadie quería ir y además era conocedora de la gastronomía de poblados recónditos y exóticos de los cuales disfrutaba junto con su pareja Phil Smith, británico, quien también es intérprete simultáneo basado en Ginebra”, detalla Isabel.

Explica que es pertinente hacer la diferencia entre intérprete simultáneo y traductor, porque el intérprete traduce en tiempo real, requiere gran concentración y una amplia cultura general, mientras que el traductor se dedica a escribir lo que traduce a su ritmo, lo que es un trabajo menos estresante.

“Asimismo en el Vaticano, fue testigo privilegiado de la ola de cambio que llegó con el Papa Francisco’’, remarcó Isabel quien destacó el apoyo incondicional y “tan humano’’ que han recibido “en todo momento” del Servicio Exterior Mexicano, especialmente del embajador de México en Etiopía Víctor Treviño y su equipo.

Experta lingüista, obsesionada con las palabras y su significado, graduada de La Sorbona, con gran conocimiento de diversos idiomas, dominaba a la perfección además del español, su lengua materna, el inglés, francés, italiano y portugués: “Ella era perfeccionista del lenguaje y su constante preocupación era no traicionar a su orador’’.

Además, cuando su ajetreado horario lo permitía Graziella prestaba sus servicios de interpretación en régimen de benevolado a diversos organismos como Amnistía Internacional, destacó.

Este viernes se llevará a cabo una ceremonia en el Palacio de las Naciones en Ginebra para honrar la memoria de las 21 víctimas de la ONU en este trágico accidente y más adelante se llevará a cabo en el Vaticano un memorial en nombre de la víctima de origen yucateco.

Graziella, ser universal, con amigos repartidos por todo el planeta, fue una verdadera prócer de la globalización “mucho antes de que esa palabra se pusiera de moda en el vocabulario convencional”.

“Siempre dispuesta a conocer nuevos sitios, descubrir nuevas culturas y nuevos platillos, su pasión por la vida, va a dejar un gran vacío”, lamentó su hermana con un profundo tono de tristeza en su voz.

“Con una eterna sonrisa, así le gustaría ser recordada a Gachi. Descanse en Paz”, concluyó.

                                                         
Compartir